JEANNETTE L. CLARIOND és poeta, traductora i editora. Entre els seus llibres publicats es troben: “Mujer dando la espalda”, “Desierta memoria” (Premi Efraín Huerta), “Todo antes de la noche” (Premi Gonzalo Rojas), “Los momentos del agua”, en coedició amb l’artista plàstic xilè establert a Barcelona Víctor Ramírez; “7 visiones”, en coedició amb el poeta Gonzalo Rojas; “Ante un cuerpo desnudo” (Premi San Juan de la Cruz de Fontiveros, Espanya); “Sobre la fronda y la medida” (reconegut per la Fundació Juan Ramón Jiménez, a Coral Gables, Florida); “Las lágrimas de las cosas” (Premi Nacional de Poesia Enriqueta Ochoa 2020 i Menció Honorífica als Latin Book Awards 2022); “Las Diosas del Agua”, també guardonat amb una Menció Honorífica als Latin Book Awards 2023; i, en aquesta mateixa edició dels premis, la seua obra “Cuaderno de Chihuahua” va obtindre la medalla d’or com a millor llibre d’història familiar Mimí Lozano.
La seua publicació més recent, “Ceguera, allí estarás (Antología personal)”, publicada per Nueva York Poetry Press, va rebre la medalla d’or com a millor antologia poètica als Latin Book Awards 2024. És membre del Sistema Nacional de Creadors de Mèxic i Membre de Número de l’Acadèmia Nord-americana de la Llengua Espanyola.
Ha traduït Alda Merini, Elizabeth Bishop, Charles Wright, Primo Levi, W. S. Merwin i Anne Carson. És fundadora del Premi de Poesia en Braille i dirigeix Vaso Roto Ediciones.
Abandono I
Saliste corriendo por la playa como potranca desbocada.
Tus gafas se quedaron flotando bajo la luna.
Tomé el auto, y me fui al hotel.
Al llegar me asomé por la ventana, pero no regresaste.
Nunca regresaste. Aunque por la mañana nos dimos los buenos días
como si nada hubiera ocurrido.
Como si al correr lejos de mí, tu cuerpo lastimado lastimándome se hubiera ido
para siempre. Regresaste con tu cuerpo llagado.
Nunca la sangre había corrido con tal fuerza por la playa.
Vint! Vint anys fent d’Oliva la capital de la poesia. Portant al poble els poetes més importants dels nostres dies. Celebrant les llengües en els seus diferents accents. Edificant espais per anomenar amb diverses parles la bellesa del món, i també les seues fissures. Construint instants per emocionar-nos i, alhora, qüestionar-nos. Fa vint anys va […]